Nov. 16th, 2011

Так изменял,
но в мыслях
— никогда!

Владимир Вишневский
С изменой как таковой я в первый раз столкнулась, когда мне было лет 13. Тогда меня только начали отпускать саму на речку. Ну, как саму; исключиельно в компании моих подруг и с очень большим скрипом. Мои родители были не в восторге от того, что я, не умеющая плавать, плескаюсь в речке... Да еще и без должно присмотра.

Так вот, в одну из поездок на речку я встретила знакомого дядечку. Это был отец моей тогдашней подруги. Вы же знаете, как в пределах района развивается общение: все друг друга знают... Я плескалась в реке, пока зуб на зуб перестал попадать и потирая синюшные губы, решила выйти из воды и погреться на солнышке.

Когда я уже хотела нагнуться за полотенцем, неподалеку я увидела этого самого знакомого дядечку разговаривающего с какой-то стройной брюнеткой. Солнце светило ярко и я прищурила глаза, чтобы их внимательней рассмотреть... Он же уже ничего не говорил ей, а аккуратно обнимал ее за талию и нежно целовал ее в щеку.

Я так и застыла, глядя на них, а капельки воды на коже начали испаряться, уступая ультрафиолету пространство бродить по моей коже. Я знала его жену. Тетя Лена была маленькой блондинкой с коротким каре и грустными глазами. Я знала их дочек. Я была в шоке...

Так и не воспользовавшись полотенцем и игнорируя оклики моих подруг, доносящихся в сознание гулко, я медленно зашагала в сторону «сладкой парочки». Когда между нами было несколько метров я надела на губы самую очаровательную улыбку. Подойдя совсем близко я посмотрела на него своими чистыми серо-зелеными глазами и отчетливо произнесла: «Здравствуйте, дядя Юра!». Он прекратил ласкать щеку брюнетки и коротко кивнул, осторожно глядя на меня. Я же отправилась дальше по пляжу.

Куда я шла? В реальный мир.
Нельзя же всех, мордой, в счастье...
Переводчики — почтовые лошади просвещения.
А. С. Пушкин


Сегодня на работе рассказывала, как участвовала в переводе книги по фармакогнозии. Это у нас, студентов 4го курса, была такая вот переводческая практика в Фармацевтическом Университете города Харькова. Нас было 15 смертников человек. Каждому выдали паршиво отсканированный кусок искомой книги и велели перевести его за месяц. Раз в неделю надо было привозить готовую часть на проверку.

Так вот, was ist фармакогнозия. Это наука о лекарствах, полученных из растений и животных. Ну, это очень кратко и узко. Нам как раз было дано задание перевести книгу про растения. Очень солидное и дорогое издание. Не сказала бы, что мне попалась простая часть, но я героически справлялась с своей задачей.

Как это было )
— Как и все мужчины, Вы самонадеянны.
— Как и всем женщинам, Вам это нравится.


Page generated Jul. 24th, 2017 02:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios